viernes, 23 de marzo de 2012

Lenguas Zapotecas

Leyenda en Lenguas zapotecas

DIAGA LAGA
Gudi’disi nisaguié ni biaba chupa lategande dxi ne gueela’, zuba Bidó’ ro’ ique guidxilayú cabez

El burro
Había terminado Dios de presenciar el diluvio que duró cuarenta días y cuarenta noches. En el techo del mundo tenia reunidos a sus hijos predilectos, a quienes salvó de la inundación. Para entretenerlos, y que no se aburrieran allá arriba, mientras se secaba la tierra, les contaba cuentos, bonitas mentiras. Ameno, como es el Creador para contar mentiras, tenia boquiabiertos a todos los animales de la creación a su alrededor. Se acordó mientras les narraba el cuento del origen del universo, que estaba esperando a que bajaran las aguas y el sol secara la tierra; entonces mandó a uno de los animales que se encontraba más cerca de él para que se asomara a la tierra para que viera si el sol ya la había secado. Tan bonita mentira contaba Dios a sus hijos que el animal siguió prestando atención al cuento, y no hizo caso de la orden.
Por segunda vez Dios ordenó, a aquel animal embebido en la narración, que se asomara desde el techo del mundo a ver si ya estaba seca la tierra. Tampoco en esta ocasión obedeció el animal, que prefería no perder detalle de los cuentos del Creador.
A la tercera vez Dios interrumpió su narración, y con los ojos llenos de ira, se dirigió al interpelado y le grito:
¡Vete, Burro!
Un humilde animal se levanto de su la lado, pero en aquel momento sus atentas y bien hechas orejas crecieron enormemente, y desde entonces le quedó el nombre de burro, que Dios le dio.

__________________________________

Poema en lenguas Zapotecas

Guielú dani guí
Ndaani’ ti le’ yuze zuguaa
cagaañe guidxilayú ne dxita ñee:
cabeza naa.
Naa ridide’ nisiaase’ luguiá’ ti za guiba’
ne riuaabie’ ra nuume.

Ojo de volcán
En el ruedo un toro
escarba el mundo con las pezuñas:
me espera.
Yo paso dormida sobre una nube
y me arrojo.

Investigación, Equipo 2: Jenny, Sergio, Mirka, Hugo.
Páginas utilizadas:

Lengua Náhuatl

Leyendas en Náhuatl
SUACHOKALIS
Tatapouia ke ongaya se siuat kualtsin, ton mo namikti uan kipiak ome suapipilme, ton kitaya kijtouaya ke yejuan kuali yetoya iuan ni takauj, sayo ke panoke in tonalme yejua in siuat mo temoli se ikalayon ijkuak ki matik ni ueuet ki temo ne okse ueuet uan ki mikti, niman yajki uan amo ki matia kan yaskia.
Panokej in tonalme uan yejua mo  temoli oksekin kalayonyos uan mo tali peua ki kokouaya ni tsontekon keme jon kuatapoloskia, ki nemili ke ni suapipilme ki tasakuiliaya uan kin mikti.
Sayo mo malakachouaya, uan kijto se youak ke melak kiouia kin kuiyak tech ne ateno uan ompa kin akalakito.
Keman yekin ki chiuak ne miktilis mo yolkoko uan niman mo kuatapolo, nemia ni selti, amo akin ki nojnotsaya, uan amo takuaya, sayo ijkon tokotsietoya uan taixixtoya. Sayo ke ijkuk mixkiouia kisaya ijsiujka nejnemiti ne ateno, uan ijkon koujtsajtsiaya ki temouaya ni koneme, yejua melak chokaya uan ne takame mo majmoutiaya ke kakia.
Ijkuak mik nijin siuat, no tonal amo kuali yetoya uan mo nextiaya tech youak ne ateno, yoltsajtsi, chokaya uan mo yolkokouaya ika i koneme ke kin mikti, miake takame kijtouaya ke ijkon kijtouaya.
Keme na mech ilij, in siuatchokalis ki ueyi ixmati tech ne miakan.
Nijin siuat sayo monextia nepa youak, ka itson majkautok uan ka i taken istak, koutsajtsitok ika i piluan.

Leyenda la de la Llorona
(Español)
Cuentan que vivió una mujer muy bonita que se casó y tuvo 2 hijas. Al parecer vivía bien con su esposo, pero tiempo después tuvo un amante y cuando su marido se enteró buscó aquel hombre y lo mató, huyendo después con rumbo desconocido.
 En poco tiempo ella tuvo otros amantes y empezó a estar mal de la cabeza, como loca, pues pensó que sus hijos le estorbaban y que era mejor que ella los matara.
Le daba vueltas a la idea, hasta que una noche que llovía muy fuerte se los llevó al río y ahí los ahogó.
 Cuando apenas había cometido el crimen se arrepintió y entonces se trastornó, andaba sola, sin hablar con nadie y casi sin comer. Se pasaba las horas nadamás sentada y con la vista fija, pero los peores días, era cuando llovía porque se salía desesperada  a caminar por las orillas del río, sin dejar de gritar y llorar por sus hijos. Sus lamentos eran tan horribles que las personas se asustaban al oirlas.
Cuando esta mujer murió, su alma no puedo descansar y se aparecía por las noches cerca del río, dando gritos, llorando y lamentándose por los hijos que había matado. Hay muchas personas que dicen haberla oído.
Como se señaló, la llorona es ampliamente conocida en los diferentes lugares.
Se trata de una mujer que se aparece en las noches, con el cabello suelto y generalmente vestida de blanco, llorando y gritando por sus hijos.
____________________________________________

Poemas en Náhuatl
Nikitoa
Niqitoa ni Nesaualkoyotl:
¿Kuix ok neli nemoua in tlaltikpak?
An nochipa tlaltikpak:
san achika ya nikan.
Tel ka chalchiuitl no xamani,
no teokuitlatl in tlapani,
no ketsali posteki.
An nochipa tlaltikpak:
san achika ye nikan.


Español
Yo lo pregunto
Yo Nezahualcóyotl lo pregunto:
¿Acaso deveras se vive con raíz en la tierra?
No para siempre en la tierra:
sólo un poco aquí.
Aunque sea de jade se quiebra,
aunque sea de oro se rompe,
aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra:
sólo un poco aquí.

Investigación Equipo 1: Carlos, Fabiola, Liliana y Francisco.

Páginas web investigadas:

Lenguas Indígenas en Tamaulipas

Aunque en nuestro estado no contamos con grupos o pueblos indígenas, contamos con habitantes que hablan lenguas indígenas ya que han llegado de otros estados en busca de mejores condiciones de vida.

Las lenguas indígenas más habladas en el estado de Tamaulipas son:

Náhuatl con 10 029 hablantes.
Huasteco con 4 707 hablantes.
Totonaca con 2 215 hablantes.
Lenguas zapotecas con 493 hablantes.
Fuente: INEGI, Censo de Población y Vivienda 2010.

Basandonos en este conteo, nosotros buscamos leyendas en estas lenguas para realizar nuestras actividades.

viernes, 2 de marzo de 2012

Obras Inmateriales

Entre las obras inmateriales, donde podemos encontrar música, bailes y tradiciones, encontramos las siguientes:

Les dejamos algunas ligas de bailes tradicionales del Tamaulipas, como el huapango, la polka, la redoba y el chotis.


A nuestra Cd. Victoria
La Perla Tamaulipeca Ismael Quintanilla A. y Emilio Aguilar C.

Al pie de la sierra madre
hay una ciudad bonita
su nombre es Ciudad Victoria
capital de Tamaulipas
es la perla del estado
Y es una tierra bendita

Enmarcada por la sierra
le da un aire señorial
risueña y hospitalaria
así es nuestra capital


Le han cantado muchas veces
a mi Victoria querido
que es la cuna del huapango
que siempre la ha distinguido
orgullosa tiene su himno
que es el famoso cuerudo

El cielo tamaulipeco
contempla desde la altura
a su capital Victoria
de gran estampa y figura


Con orgullo lo sostengo
y lo canto desde ahora
soy puro Tamaulipeco
y eso me llena de gloria
mi tierra es la mas bonita
que viva ciudad Victoria

Que viva Ciudad Victoria
y que viva Tamaulipas
con sus alegres huapangos
y sus mujeres bonitas.

Obras Materiales

Hola compañeros, nosotros somos el equipo de 6º B, "Culturales Infantiles" de la Escuela Asociación de Asistencia Infantil, y nosotros estuvimos investigando y encontramos obras materiales e inmateriales de nuestra ciudad, que es la capital del Estado de Tamaulipas y les dejamos unas bonitas imágenes.

Obras Materiales de Cd. Victoria Tamaulipas
  
Estación de Ferrocarril ubicada en la calle 22 Hidalgo.

  
Ex Asilo Vicentino, que fue institución religiosa, militar y educativa pero actualmente es el Museo Regional de Historia de Tamaulipas.

     
El Balcón de Montezuma que es una zona Arqueológica y Patrimonio Cultural del pueblo de Tamaulipas y de la Nación. Se encuentra a 20 km de Cd. Victoria.

Bueno compañeros estas son sólo algunas de las imágenes que encontramos en nuestra investigación, continuaremos agregando información.